日本語タイトルは、”漂流”。
英語タイトルは、”drift”。
正方形に切り取ったこの画像だと、このタイトルは伝わりづらい。
波を模したマフラーを、さらに幾重にも巻いて誇張すれば、沖に漂う感じは出るだろう。
方法論メモ - 筆致表現 ”鉛筆に描かせる”
悪洒落た自動筆記法のようなものではなく、最も軽い筆致表現。
肌の染み陰影などで使用。
作業工程のログはこちら
art 戸松 公二郎(@elpoeptac)/「女39」の検索結果 - Twilog
http://twilog.org/tweets.cgi?id=elpoeptac&word=%E5%A5%B339
公開告知ツイート:
女39 Woman 39 (part) - drift : 漂流。 自作のデッサンをご覧ください。 http://flic.kr/p/9xbn6b http://bit.ly/dwgmcB #followart #painting #drawing
次回予告
女40。 narrow eyes : 細目。改め、almond eyes : アーモンドの目。
莞爾として口角とまなじりが同じ角度。
良く言えば白目の少ない涼しげな眼。
悪く言うと一重の狐目。
「婦女遊楽図屏風図」に紛れていそうな。
といっても絵の中に、ではなく、
画家が写した、モデルのの中に。
Flickr: elpoeptac Photostream http://www.flickr.com/photos/elpoeptac/